Marina Sano Litchfield: 'Three'

Marina Sano Litchfield reading ‘Three’

I know the evergreen comfort of warm humidity
A white Christmas and rolling a decorative snowman
A cold July, brisk ocean winds whipping by

Aussie Aussie Aussie オイオイ,
オイでMerlion へ、
I want to show you my childhood

Don’t feed the macaques
What’s a kangaroo warning?
Wave as the neighbourhood kids march by

Two by two, two by two
ランドセルと黄色い帽子
みんな手繋ぐ

Parliament casts out dual citizens
I grip my passports tightly, protect
My equatorial home

It’s her birthday
I hope it’s better for you
She babbles happily

고모


Glossary

オイオイ: phonetic “oi oi” [Japanese]
オイでMerlion へ、: (roughly) to the Merlion [Japanese + English]
** オイで : is a pun on the Japanese ‘come here’ (oide)
ランドセルと黄色い帽子: school backpacks and yellow hats [Japanese]
みんな手繋ぐ: everyone hold hands [Japanese]
고모: aunty (on the brother’s side) [Korean]

Pronunciation guide
オイオイ: phonetic “oi oi” [Japanese]
オイでMerlion へ、: oide Merlion e [Japanese + English]
ランドセルと黄色い帽子: randoseru to kiiroi boushi
みんな手繋ぐ: minna te tsunagu
고모: gomo


Marina Sano Litchfield is a Japanese and Australian writer. Raised in Singapore, she moved to Melbourne when entering university. Her writing reflects ideas of being in-between cultures and people, with a passion to expand the range of experiences that we see represented in print and the media.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s