Rosalind Moran: 'You’d probablement detest this poème'
Rosalind Moran reading ‘You’d probablement detest this poème’
Fondée en 1935, notre mission est de normaliser et de perfectionner la langue française -Académie française, Twitter
Most languages evolve – and then, we have French
Punished for growing older, going out « le weekend »
To drink socially with friends and imbibe some jeunesse
Through new mots, new argot. But no! Changing blesse.
So an institution formed: l’Académie française
Trailing obsolete grammar rules like so many sickly children
Pedantic, yet inventive; and I am fond of it, I respect it
takes a labour d’amour to carry language losing ground
Indeed, it must be hard being l’Académie française
Its motto À l’immortalité undermined by le franglais
and simplified speech; ’cos like, personne ne dit
« l’accès sans fil à l’internet » au lieu de « wifi »
Oh, Académie. Conservative, proud, and mocked
Eyes wide and staring as you sandbag crumbling shores
L’eau lapping like langues, tongues of water
Breaking over your linguistic seawalls.
Glossary
le weekend: the weekend
jeunesse: youth
mots:words
argot: slang
blesse: wounds/hurts (verb). [It’s a play on the English word ‘bless’ in the context of this poem]
l’Académie française:the ‘French Academy’, a linguistic institution which presides over the French language and decides which words, phrases, and rules are official and accepted.
d’amour: of love
À l’immortalité: To immortality
le franglais:French/English patois
personne ne dit:nobody says
« l’accès sans fil à l’internet »: access without wire to internet (i.e. wireless internet)
au lieu de instead of/in the place of
L’eau: water
Langues: tongues/languages