Chantal Moclair: 'Ano Novo Sem Vozinha' Glossary
Portuguese word |
Pronunciation |
English translation/meaning |
Ainda não |
Ay-een-da Now (with nasal inflection) |
Not yet. |
Ano Novo sem Vozinha |
Ah-noo, no-vo, say (with nasal inflection) Voz-een-ya |
New Year without granny. |
Bubbaloo |
Bubba-loo |
Brand of bubblegum. |
Cheirosa |
Shih- (as in shin) roz-a |
Smelling good. |
Como sempre |
Co-mo sem-prey |
Like always. |
Como agua viva |
Co-mo ah-gwa vee-va |
Like Jellyfish. |
Copacabana |
Co-pa-ka-ba-na |
Beach in Rio de Janeiro. |
E que ela mesma nao sofreu |
Eh Key el-ah miz-ma now sof-reyu |
And that she herself didn’t suffer. |
Feliz ano novo |
Fell-ease ah-no no-vo |
Happy New Year. |
Iemanjá |
Yem-ahn-jah |
Goddess of the sea in Candomble religion. |
João Pessoa. |
Jo-ow (nasal inflection) Pess-o-ah |
City in Northeastern Brazil. |
Leite Ninho |
Lay-tee Nee-nyo |
Brand of powdered milk. |
Nao digo nada. |
Now (nasal inflection) Dee-goo Nah-dah |
I say nothing. |
O que voce não deveria fazer |
Oo keh vo-seh now (nasal inflection) dev-air-ee-ah fah-zair |
What you shouldn’t have done. |
O que acontece frenquentemente |
Oo keh ak-on-tess-ee fren-qwen-ta-men-tee |
Which happens often. |
Que luzes? |
Keh loo-zees |
What Lights? |
Rio |
Ree-yo |
Short for Rio de Janeiro. |
Tapioca |
Tah-pee-ock-a |
Pancakes made with manioc flour. |
Vozinha |
Voz-een-ya |
Northeastern Brazilian term of endearment – small granny. Used very affectionately. |