
Eliza Victoria: ‘Sapantaha’

Natasha Hertanto: ‘there’s no indonesian word for grandparents’

Vicky Tsaconas: ‘at the end’

Cindy Jiang: ‘How to eat 柿子’

Hassan Kalam Abul: ‘a shed snake skin is often twice as long as the snake’ transliteration and translation

Hassan Kalam Abul: ‘a shed snake skin is often twice as long as the snake’

Edward Caruso: ‘Itavia flight 870’

Johanna Ellersdorfer: ‘That Difficult Austrian Language’

Annabel Harz: ‘The Colour and Texture of Language’

Mayu Kanamori: ‘キリンの居る部屋’ (Room with a Giraffe)

Jeanne Viray: ‘mahal ang magmahal’

Hope Sneddon: ‘Only Other’ translation

Hope Sneddon: ‘Only Other’

Dženana Vucic: ‘unutra’

Julia Pelosi-Thorpe: ‘tandem’ glossary

Julia Pelosi-Thorpe: ‘tandem’

Samantha Symonds: ‘A Song for Sour Plums’

Natalie Estay: ‘Mujer Poderosa’

Anita Solak: ‘I hold my hope in obrezane ruže, still growing’
