Eliza Victoria: ‘Sapantaha’
Natasha Hertanto: ‘there’s no indonesian word for grandparents’
Vicky Tsaconas: ‘at the end’
Cindy Jiang: ‘How to eat 柿子’
Hassan Kalam Abul: ‘a shed snake skin is often twice as long as the snake’ transliteration and translation
Hassan Kalam Abul: ‘a shed snake skin is often twice as long as the snake’
Edward Caruso: ‘Itavia flight 870’
Johanna Ellersdorfer: ‘That Difficult Austrian Language’
Annabel Harz: ‘The Colour and Texture of Language’
Mayu Kanamori: ‘キリンの居る部屋’ (Room with a Giraffe)
Jeanne Viray: ‘mahal ang magmahal’
Hope Sneddon: ‘Only Other’ translation
Hope Sneddon: ‘Only Other’
Dženana Vucic: ‘unutra’
Julia Pelosi-Thorpe: ‘tandem’ glossary
Julia Pelosi-Thorpe: ‘tandem’
Samantha Symonds: ‘A Song for Sour Plums’
Natalie Estay: ‘Mujer Poderosa’
Anita Solak: ‘I hold my hope in obrezane ruže, still growing’